knrt.net
当前位置:首页 >> 英语长难句成分分析,并把整个句子翻译一下 >>

英语长难句成分分析,并把整个句子翻译一下

很多植物和动物突然消失在化石记录标本中,比如说它们消失在白垩纪末期的岩石标本上,却出现在新生代初期的岩石标本上.Many plants and animals 主语 Disappear 动词 abruptly 副词As 在这里可以解释为比方说,比如,就像One 指代前面的主语还有一点要说的是up into rocks representing 意译就是回到岩石标本上, rocks' representing = rock documenting

主语从句: It is not obvious how the capacity (主语从句中的主语) suits (主语从句中的谓语) one (主语从句中的宾语).定语从句:(1) the capacity (主语从句中的主语) to visualize objects and to figure out numerical patterns =

英语长难句分析,把握谓语,也就是先找出谓语,如句一中为need,还有是Does language, like food……然后像副词是可有可无的,定语从句修饰先行词,放在所修饰的名词后,分词可以直接修饰名词,如果是单个分词形式的单词放在名词前,成词组就放在后,向and\or这种是连词,连接两个句子

because it was the Federal Circuit itself that introduce such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case because引导原因状语从句,后面跟的是原因,这个从句中又有一个that的同位语从句.首先,主句it was the Federal

ls的翻译基本正确,至于成分嘛1.Ancient works of rock art(主语,中心词works) dating back thousands of years(修饰主语) lie(谓语动词) tithin caves(宾语中心语)

人们被吸收到一种由19世纪的百货商店推出的“消费文化”中.括号中是状语,消费文化由launched by这个短语做后置定语

时间有限,我只给你分析一下结构:这是一个简单句,句子的主体是:the matter was addressed.主语:the matter;谓语:was addressed(这是被动语态)其他成分:In

Life really should be one long journey of joy for her children who are born with a world of wealthat their tiny feet.句子译文:对他们的孩子来说,人生真的应该是一段充满欢乐的漫长旅程,因为他们的小脚生来就拥有一个充满财富的世界.one long

the health research community 【主语】should actively recruit 【谓语】(actively是状语)to its cause not only… but…【状语】

句子主干是: Every building shall have directly attached thereto an open space ,意思是“每栋建筑都应该直接附带着一个户外场地.”which is erected是修饰限定building的,意思是“建立的”,说白了就是“建起来的每栋大楼”做主语.

相关文档
网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.knrt.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com